1 |
23:51:22 |
rus |
inf. |
просрочка |
что-либо просроченное, с истекшим сроком годности, валидности, легитимности (Просрочка ещё очень крепко держится за власть.) |
'More |
2 |
23:49:28 |
eng-rus |
gen. |
short history of |
из истории |
sankozh |
3 |
23:47:49 |
rus |
inf. |
просрочка |
просроченный товар |
'More |
4 |
23:25:00 |
rus-ger |
med. |
заместитель директора по медицинской части |
Stellvertreter des Direktors für medizinischen Bereich |
Лорина |
5 |
22:54:24 |
rus-ger |
inf. |
поднимать шумиху |
Riesenwelle machen (Um die Schweinegrippe (oder vor einigen Jahren die Vogelgrippe) wird eine Riesenwelle gemacht, obwohl andere Erkrankungen (Malaria, Gelbfieber etc.) jedes Jahr viel mehr Leben fordern.) |
Iryna_mudra |
6 |
22:51:38 |
eng-rus |
med. |
wound management |
ведение раны |
Andy |
7 |
22:49:48 |
rus-ger |
inf. |
драматизировать |
Riesenwelle machen |
Iryna_mudra |
8 |
22:49:05 |
rus-ger |
inf. |
драматизировать |
eine Welle machen |
Iryna_mudra |
9 |
22:39:08 |
rus-ita |
idiom. |
выкладывать начистоту |
sputare il rospo (indica la decisione di confessare qualcosa, un segreto dopo averlo a lungo tenuto per sé) |
Avenarius |
10 |
22:38:45 |
rus-ita |
idiom. |
сознаваться |
sputare il rospo |
Avenarius |
11 |
22:00:04 |
rus-ita |
idiom. |
близко |
ad un tiro di schioppo |
Avenarius |
12 |
21:54:49 |
rus-ita |
inf. |
ленивый |
svaccato |
Avenarius |
13 |
21:54:27 |
rus-spa |
sport. |
фридайвер |
apneísta |
kkrivoborskiy |
14 |
21:36:27 |
eng-rus |
met. |
pack carburizing |
пакетное цементирование |
Nik-On/Off |
15 |
21:34:32 |
eng-rus |
met. |
pack boriding |
пакетное борирование |
Nik-On/Off |
16 |
20:08:53 |
eng-rus |
cardiol. |
overshoot |
внезапное увеличение фракции выброса |
schyzomaniac |
17 |
20:03:22 |
eng-rus |
tech. |
MPaA |
МПа абс. |
miss_cum |
18 |
20:00:19 |
eng-rus |
tech. |
MPaG |
МПа изб. |
miss_cum |
19 |
19:38:54 |
eng-rus |
construct. |
change in address components of a property ? |
переименование адресного объекта (переименование адресных объектов – это внесение изменений в название любого из элементов адреса объекта недвижимости clubtk.ru) |
LadaP |
20 |
19:26:25 |
rus-ger |
med. |
ширина пневмоторокса |
Saumbreite (Apikaler Pneumothorax mit einer Saumbreite von ca. 3 cm.
Верхушечный пневмоторакс шириной около 3 см.) |
Vlady.molla |
21 |
19:22:09 |
eng-rus |
construct. |
change of territorial jurisdiction over and/or form of ownership of property ? |
переподчинение адресного объекта (Переподчинение адресного объекта происходит в следующих случаях:
изменение территориальных границ (страны, субъекта, населенного пункта), изменение формы собственности, если она отражена в адресе. clubtk.ru) |
LadaP |
22 |
19:09:42 |
rus |
gen. |
авось |
вводное слово или наречная частица, выражающая надежду говорящего на что-либо, обычно без достаточных оснований, предпосылок (по-английски: modal words (phrases) expressing the speaker's hope that something will happen) |
Abysslooker |
23 |
17:40:54 |
rus-fre |
gen. |
бежать из тюрьмы |
s'évader |
ROGER YOUNG |
24 |
17:39:16 |
rus-fre |
gen. |
приостановить исполнение приговора |
suspendre l'exécution du verdict |
ROGER YOUNG |
25 |
17:38:44 |
rus-fre |
gen. |
приостановить исполнение приговора |
suspendre l'exécution de l'arrêt |
ROGER YOUNG |
26 |
17:37:16 |
rus-fre |
gen. |
отменить приказание |
donner un contrordre |
ROGER YOUNG |
27 |
17:31:22 |
rus-fre |
gen. |
приговор исправительного суда |
jugement correctionnel |
ROGER YOUNG |
28 |
17:28:44 |
rus-fre |
gen. |
привести приговор в исполнение |
exécuter un arrêt |
ROGER YOUNG |
29 |
17:16:02 |
eng |
|
gray area |
grey area (UK spelling) |
Shabe |
30 |
17:15:51 |
eng |
|
grey area |
gray area (US spelling) |
Shabe |
31 |
16:48:01 |
eng-rus |
gen. |
hunch-backed |
горбат как хорват (Истор. • Отработав 20 лет в шахте, Арсений стал горбат как хорват) |
krunken |
32 |
16:32:48 |
rus-spa |
gen. |
не предусмотрено |
no aplica |
Karine Mirzoeva |
33 |
15:12:35 |
eng-rus |
mach.comp. |
5-point screw |
винт с углублением под ключ на 5 лучей |
BabaikaFromPechka |
34 |
15:08:35 |
eng-rus |
gen. |
IVA Initial Viability Assessment |
Первоначальная оценка целесообразности (Проводится для определения того, какие члены или друзья семьи ребенка являются потенциально реальным вариантом заботы о ребенке, если родителей лишают этого права.) |
carita899 |
35 |
15:05:24 |
rus |
inf. |
тащиться |
идти (куда-то; если идти нежелательно) |
MichaelBurov |
36 |
15:01:50 |
eng-rus |
inf. |
go |
тащиться (куда-то; if going is undesirable) |
MichaelBurov |
37 |
14:59:36 |
rus |
inf. |
тащиться |
балдеть (от чего-то) |
MichaelBurov |
38 |
14:55:52 |
eng-rus |
gen. |
massive shout |
грозный окрик ((вариант)) |
MichaelBurov |
39 |
14:53:48 |
eng-rus |
gen. |
cycle of violence |
порочный круг насилия |
xmoffx |
40 |
14:41:28 |
eng-rus |
gen. |
inner catheter |
внутренний катетер |
ROGER YOUNG |
41 |
14:37:12 |
eng-rus |
context. |
clothing stalls |
нестационарные торговые объекты одежда, ткани, пошив |
xmoffx |
42 |
14:27:16 |
rus |
abbr. R&D. |
КНП |
крупный научный проект |
MichaelBurov |
43 |
14:26:57 |
eng-rus |
R&D. |
major research project |
крупный научный проект (КНП) |
MichaelBurov |
44 |
14:25:09 |
eng-rus |
R&D. |
research project |
научный проект |
MichaelBurov |
45 |
14:00:15 |
rus-fre |
gen. |
непроизводственное помещение |
local non productifs |
ROGER YOUNG |
46 |
14:00:01 |
rus-ita |
gen. |
в то же самое время |
al tempo stesso (одновременно) |
Bursch |
47 |
13:48:21 |
eng-rus |
gen. |
tastant |
вкусовой стимулятор (any substance, e.g., salt, capable of eliciting gustatory excitation, i.e., stimulating the sense of taste thefreedictionary.com) |
Andreev |
48 |
13:32:50 |
eng-rus |
context. |
piecewise |
по частям |
ВосьМой |
49 |
13:26:01 |
rus-heb |
gen. |
слова |
דברים |
Баян |
50 |
13:23:53 |
rus-heb |
fig. |
резкий |
נוקב (критика, высказывание) |
Баян |
51 |
13:22:29 |
eng-rus |
context. |
pricewise |
касательно цен |
ВосьМой |
52 |
13:12:58 |
eng-rus |
context. |
pricewise |
в отношении цен |
ВосьМой |
53 |
13:09:39 |
eng-rus |
context. |
pricewise |
в отношении цены |
ВосьМой |
54 |
13:07:52 |
eng-rus |
context. |
price-wise |
в отношении цен |
ВосьМой |
55 |
13:06:48 |
eng-rus |
context. |
pricewise |
в плане цен |
ВосьМой |
56 |
13:01:54 |
eng-rus |
|
rotgut |
rot gut |
Abysslooker |
57 |
13:00:22 |
rus |
|
бимбимбаб |
пибимпап (wikipedia.org) |
Shabe |
58 |
12:59:38 |
rus |
|
пибимпап |
бимбимбаб (wikipedia.org) |
Shabe |
59 |
12:41:31 |
rus-heb |
rel., jud. |
силы зла |
סטרא אחרא (סִטְרָא אַחְרָא) |
Баян |
60 |
12:30:00 |
eng-rus |
idiom. |
win-win |
сплошная польза |
SirReal |
61 |
12:18:08 |
eng-rus |
|
rot gut |
rotgut |
Abysslooker |
62 |
12:06:11 |
eng-rus |
gen. |
inconsistent with |
не соответствующий |
Stas-Soleil |
63 |
12:03:17 |
eng-rus |
gen. |
inconsistent |
идущий вразрез |
Stas-Soleil |
64 |
12:02:04 |
eng-rus |
gen. |
inconsistent |
нестыкующийся |
Stas-Soleil |
65 |
12:01:07 |
eng-rus |
obs. |
tap tattoo |
бить тапту |
MichaelBurov |
66 |
11:58:44 |
eng-rus |
mamm. |
manul cat |
мануль (редк.) |
MichaelBurov |
67 |
11:46:59 |
eng-rus |
gen. |
You snooze, you lose |
нечего клювом щелкать |
Anna 2 |
68 |
11:45:36 |
rus-heb |
fig. |
едкий |
נוקב |
Баян |
69 |
11:22:36 |
eng-rus |
avia. |
air tattoo |
авиационное шоу |
MichaelBurov |
70 |
10:52:16 |
eng-rus |
gen. |
partially |
местами (partially frozen river) |
Abysslooker |
71 |
10:48:39 |
eng |
gen. |
in conformation with |
in conformity with (...the upper pines in
the valley, along the foot of which the railway
track snaked in conformation with the winding
and partially frozen river, were already covered
with snow.) |
Abysslooker |
72 |
10:24:39 |
eng-rus |
gen. |
mighty |
крайне |
Abysslooker |
73 |
10:17:00 |
eng-rus |
reg.usg. |
mighty |
оченно |
Abysslooker |
74 |
10:08:35 |
eng-rus |
gen. |
make an example of |
являть собой образец ('And you make a mighty poor example of a
lawman, Mr Pearce.') |
Abysslooker |
75 |
9:58:15 |
rus-rum |
law |
зачеты исчисленных и удержанных налогов |
trecerea în cont a impozitelor calculate şi reţinute |
Afim |
76 |
9:56:19 |
eng-rus |
gen. |
in a similar way to |
наподобие (sb. – кого-л. • According to researchers, plants can count, make decisions, recognise their relatives and even remember events. And while they may not have a brain, they can learn in a similar way to humans and animals, say scientists. (dailymail.co.uk)) |
ART Vancouver |
77 |
9:19:01 |
eng-rus |
idiom. |
you may be on to something |
возможно, вы в чём-то правы (If he were that sort of chap, Prince Charles would be within his rights to deliver a right royal ‘I told you so’. For in the years since he was roundly mocked for saying he talked to plants – and that they ‘responded’ – evidence has grown that he may have been on to something. And now it appears plants may be smarter than even the Prince of Wales thought. According to researchers, plants can count, make decisions, recognise their relatives and even remember events. (dailymail.co.uk)) |
ART Vancouver |
78 |
9:07:34 |
eng-rus |
gen. |
when resources are scarce |
при нехватке ресурсов (It is even thought plants can manipulate competitors when resources are scarce. Plants experiencing a lack of water can share this information with nearby shrubs by sending signals via their roots. This prompts a nearby plant – its competitor – to start conserving water and this behaviour ultimately benefits both. (dailymail.co.uk)) |
ART Vancouver |
79 |
8:45:20 |
eng-rus |
ufol. |
alien craft |
корабль пришельцев (Residents of the small town of Varginha reported that an alien craft crashed there, and that extraterrestrial beings were found in the wreckage and removed by the Brazilian military. (coasttocoastam.com) • Two Harvard scientists have proposed a "cryptoterrestrial" theory to the UFO mystery, suggesting that unidentified objects could be members of an advanced species hiding on Earth. They argue that while sceptics question why UFOs, if they are alien craft, would visit Earth so frequently, these beings may have actually been here all along. (mirror.co.uk)) |
ART Vancouver |
80 |
8:43:28 |
eng-rus |
soc.med. |
personal network |
круг знакомых |
Ivan Pisarev |
81 |
8:31:07 |
eng-rus |
gen. |
speculate |
высказать предположение (The pilot reported that they initially believed the craft to be military, before realizing that the objects were keeping pace with the plane and moving about it in erratic motions while emitting bursts of light. These claims were reportedly later verified by civilian and military radar, leading some to speculate that the thousands of strange disappearances that have occurred in the Alaska Triangle could be attributed to extraterrestrials. (allthatsinteresting.com) • Previous studies have found that plants emit a high frequency distress sound when they undergo environmental stress, such as damage to their leaves and stems. Researchers have also speculated that plants may be able to count, make decisions, recognize their relatives and even remember events. (dailymail.co.uk)) |
ART Vancouver |
82 |
8:26:39 |
rus-ger |
journ. |
интернет-журналистика |
Internetjournalismus |
dolmetscherr |
83 |
7:51:47 |
eng-rus |
gen. |
dubbed |
которого окрестили (An Indian astrologer dubbed “New Nostradamus” is predicting the start of World War III is mere days away. “NOW, Tuesday, 18 June 2024 has the strongest planetary stimulus to trigger WW3,” Kushal Kumar told The Daily Star. (nypost.com)) |
ART Vancouver |
84 |
7:41:06 |
eng-rus |
gen. |
acknowledge the possibility |
допустить такую возможность (The premier acknowledged the possibility but reiterated his intention to renew the unpopular program.) |
ART Vancouver |
85 |
7:37:30 |
eng-rus |
med. |
get professional medical help |
обратиться за профессиональной помощью к медицинским работникам (George responded that in that event he would likely call 911 to get professional medical help, as he is not a medical doctor himself.) |
ART Vancouver |
86 |
7:27:15 |
eng-rus |
psychiat. |
delusional |
с бредовым расстройством личности (пациент • A caller from Florida named George recounted a near-death experience from 2013 when he was in a car accident. During the incident, he saw a bright white light and found himself looking down at his car from a hill. He encountered his deceased best friend, Eddie, who told him it wasn't his time to go despite his troubles. According to George, he saw his family arrive at the scene, which solidified his will to live. George described a vision of a gate with a being that he couldn't pass through. Attempts to discuss this with various religious figures were unsuccessful, as they all thought he was delusional, George revealed. (coasttocoastam.com) • Лечить пациента с бредовым расстройством личности рекомендуется в стационаре, так как он требует постоянного наблюдения медиков. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
87 |
7:18:08 |
eng-rus |
gen. |
delusional |
находящийся под властью ложных идей (believing things that are not true (Cambridge Dictionary)) |
ART Vancouver |
88 |
7:04:07 |
eng-rus |
cliche. |
emphasize the significance |
подчеркнуть важность (of sth. – чего-л. • In addition, she emphasized the significance of website names for businesses, noting particularly how they should be easily spelled and memorable. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
89 |
7:00:45 |
eng-rus |
gen. |
question the value |
ставить под сомнение (of) |
Olejek |
90 |
7:00:34 |
eng-rus |
gen. |
question the value |
ставить под вопрос (of) |
Olejek |
91 |
7:00:20 |
eng-rus |
gen. |
question the value |
сомневаться в ценности (of) |
Olejek |
92 |
6:49:23 |
eng-rus |
gen. |
public perception |
восприятие людьми (кого-л, чего-л. – *public не всегда подразумевает общество, общественность -- зачастую просто идёт речь об окружающих людях* • Regarding business and professional names, Korwitts highlighted the importance of name choices in influencing career success and public perception. She pointed out that different names can encourage leadership, entrepreneurial spirit, or technical prowess. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
93 |
6:45:27 |
eng-rus |
gen. |
invoke respect |
вызывать уважение (For instance, she noted how informal nicknames can make people more relaxed and familiar, while more formal names can invoke respect and authority. When naming a baby, Korwitts suggested considering the desired traits parents hope to instill to ensure the chosen name aligns with those traits and fits within the family dynamics. (coasttocoastam.com))) |
ART Vancouver |
94 |
6:43:25 |
eng-rus |
gen. |
influence |
оказывать влияние на (According to Korwitts, the name one goes by most frequently has the most significant impact on personality and behavior, while the full name influences career and finances. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
95 |
6:40:22 |
eng-rus |
gen. |
internationally recognized and acclaimed |
получивший международную известность и признание (an internationally recognized and acclaimed expert on numerological and subliminal influences as applied to names, birthdates, and addresses (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
96 |
6:14:36 |
eng-rus |
gen. |
respond swiftly |
оперативно среагировать (This isn't just a relief, you'll be ready to respond swiftly — and wisely — to the pivotal decisions you'll be facing, probably within days. (Times, Sunday Times) • «Я помню: по телевизору сразу рассказали о том, кто нажал спусковой курок и убил Влада Листьева. Следователи сразу это зафиксировали. Тогда они мегаоперативно среагировали. Сейчас даже так оперативно не реагируют. Однако подозреваемый искал возможности позвонить. В итоге он сделал телефонный звонок. Как только он позвонил, все свернулись и ушли. Никого не хочу в чём-то обвинять, но было именно так», — высказал своё мнение наш собеседник. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
97 |
6:08:55 |
eng-rus |
law.enf. |
pull the trigger |
нажать на спусковой крючок |
ART Vancouver |
98 |
4:46:58 |
eng-rus |
ed. |
raw strength |
грубая сила |
winchester |
99 |
4:05:29 |
eng |
abbr. sociol. |
ASC |
Adult Social Care |
Jerk |
100 |
3:41:07 |
eng-rus |
ed. |
go out in style |
уйти красиво |
winchester |
101 |
3:20:42 |
eng-rus |
bank. |
client manager of retail business |
км рб (Клиентский менеджер розничного бизнеса в ВТБ) |
BCN |
102 |
3:07:30 |
eng-rus |
ed. |
school council president |
глава студсовета |
winchester |
103 |
2:13:22 |
eng-rus |
law.enf. |
flee the country |
скрыться за границей (The Sarnia arson suspect has been identified, he is believed to have fled the country. • Такое предположение высказал бывший сотрудник криминальной милиции, почётный адвокат России Евгений Харламов: «В производстве есть аналогичные уголовные дела, фигуранты которых скрылись за границей. Человек уже был допрошен, но ему не успели избрать меру пресечения — он скрылся.» (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
104 |
1:47:44 |
eng-rus |
gen. |
just for show |
только для видимости (Something that is for show has no practical value and is used only to improve the appearance of something else (Cambridge Dictionary) • Mulch in the border keeps the weeds down – it isn't just for show. (Cambridge Dictionary) • Зрители неистовствовали: «Оживляй!». Не решившись сказать, что Тальков уже мёртв, врачи только для видимости поставили капельницу. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
105 |
1:18:07 |
eng |
med. |
HEpEF |
heart failure with preserved ejection fraction |
kat_j |
106 |
1:06:55 |
rus-ita |
winemak. |
год урожая |
millesimo |
Avenarius |
107 |
0:54:52 |
rus-ita |
tech. |
разболтовать |
sbullonare |
Avenarius |
108 |
0:52:27 |
rus-ita |
gen. |
снять болты |
sbullonare |
Avenarius |
109 |
0:46:04 |
rus-ita |
gen. |
обездоленный |
derelitto |
Avenarius |
110 |
0:27:12 |
rus-ita |
arts. |
изобразительное искусство |
arte figurativa |
Avenarius |
111 |
0:04:27 |
eng-rus |
gen. |
poor man |
бедняга |
Abysslooker |